I don’t always outline quite as tightly as this, but seeing spring looming with conventions (Miscon in Montana, Soonercon in Oklahoma, plus a visit with: my brother, and Lynn, and seeing old friends–) there’s ample room for distraction. I also volunteered us to get my brother’s new koi pond into shape…
So I decided I’d better go that extra step; and I’m also using another technique which can be helpful in getting moving: since the Foreigner books are written with two viewpoints, I’m writing from only Bren’s view on the startup, and then on the edit, filling in Cajeiri’s. This means a re-edit to get the two pulled into harmony. But a re-edit is nothing, compared to struggling with a shifting mindset when you’re on the road a great deal.
And an outline is a good thing.
Oh, come on… I can’t believe no one has come up with: Buttkicker. That’s a good describer for our Bren, and his aishid.
On the more serious side there is Kidnapper, and has anyone said Fighter, Describer or Superior?
Accipiter, acceptor, forgiver, hostage, scarifier
Marauder – and while checking the spelling on that one, I saw Marathoner – which seems apt, given some of the adventures Bren and co have, racing across the countryside!
Aha! When Damiri-daja gives birth, she’s a Deliverer. She will then need a (Baby) Sitter. Naturally, Cajeiri is too old for a Sitter. He’s almost old enough to Considerer* a Chaperone-eur**.At which point, he might be a Betrother. However, really, one hopes he won’t become smitten quite so immediately, unless it’s for true love, er, man’chi…whatever it is atevi couples feel for one another. (Actually, one would simply wish the young gentleman well in all endeavors, and one sincerely wandered into this particular “can of worms” without thinking of the dilemma and consequences. One apologizes to the author, aiji, and the young gentleman for any offense, or off-fence, given. 😉 )
* Yes, I bent the grammar overmuch to put the English noun in the verb’s place, or to use the French infinitive, but hey, roll with it.
** Likewise, adding an -eur ending to a noun that needs none bends the French grammar well past where l’Académie Française would permit. Surely they’d be chagrinés.
caretaker
Tommie had a very good one: Mediator.
Builder (though CWG’s Rebuilder fits the word-pattern for the titles better, and also fits his estate home rebuilding, but less so the new world order he’s building), Actor, Inventor (we need a solution for the cell-phone and internet-wishes), Investigator (probably mentioned already), Interpreter, Administrator, Planner, Interrupter, Interlocutor, Teacher, Minister, Senator, Officer, Reader, Writer, Author (of the much-expanded dictionary, at least), Translator (a return to traditional paidhi functions, maybe when the large aliens come visiting), Juror, Walker, Bounder (if Barb or papa Hanks causes trouble again), Flyer, Skipper, Sailor, Fisher, Apprentice-Potter (inspired by the Marid’s art), Gardener, Grower, Catapulter (Cajeiri), Trainer or (Pet-)Keeper (Cajeiri), Litigator (doesn’t seem likely), Singer (of lullabies to the baby)… I’m getting farther afield and sillier… I’ll stop for now.
😆