BUY NEW BOOKS

New Foreigner Book!

Intruder

a few hardcovers and pbs available from Closed Circle, signed. Latest: Moonlover and the Fountain of Blood, Jane Fancher short story. Chernevog, part 2 of the Rusalka trilogy co-written by CJ and Jane; and Orion's Children, a tetralogy from Lynn. Plus, coming soon: e-books: Yvgenie, and books from Jane.

Archives

CONVENTION APPEARANCES

At Miscon 2013, around Memorial Day, Missoula MT, At SoonerCon, in OKC, around June 15, also Spokon in Spokane, in July/August, Beyond that, we aren't sure.
June 2013
M T W T F S S
« May    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

I hear Chanur is now available on audible.com

along with Serpent’s Reach and others. I wonder how they handled the knnn transmissions, eh?

28 comments to I hear Chanur is now available on audible.com

  • CJ

    Apparently 1-6, as of this morning. ;) Thanks, Spence!

    • Clydesdale

      More awesome, I’m a few books behind on that series but still thrilled to see you showing up on Audible after all this time, CJ! I bet you get this question every time you stick your head outside your door, but are we never to see the Hani again? I’ve just started Chanur’s Legacy and don’t remember how it ends (I’ve read all the main books at least 5 times and Legacy at least twice since it came out) but after going through them all again I’m reminded of how much I miss those guys. You, as usual, really brought that universe and it’s characters to life.

  • I’ve finished listening to the first volume. I really enjoyed it and have the second one now ahead of my forthcoming trip.

    The knnn transmissions are described in the narrative, but I did enjoy the way the reader did the tc’a matrix transmission: it seemed to have been run through a computer filter.

    Some of the reader’s pronunciations were different from my own. Now I admit as a linguist I’m not the average reader of foreign names. I wonder what you think. She pronounced stsho as [stəʃo], where I’d always read it as [sːtʃo]. I admit to serious geekiness with the kif names, where I tend to retract the double kk‘s, but the reader stressed Akkukkak’s name on the second syllable [ɑˈkuːkɑk] where I definitely stressed the first syllable as [ˈɑkʊqɑq].

  • Grr, typo there for Akukkakk. Not in the transcription though.

Leave a Reply